Maka hannya haramita shingyo

摩訶般波羅蜜多心経

ma-ka-han-nya-ha-ra-mi-ta-shin-gyou

The Heart of Perfection Wisdom Sutra

観自在菩薩

kan-ji-zai-bo-satsu

Bodhisattva Avalokiteshvara

 

行深般波羅蜜多時

gyou-jin-han-nya-ha-ra-mi-ta-ji

while entering the deep Prajna Paramita

照見五薀

shou-ken-go-on

Perceived that the five skandhas of existence

 

皆空

kai-kuu

were all empty

度一切苦厄

do-is-sai-ku-yaku

and was saved from suffering and distress

舍利子

sha-ri-shi

Shariputra,

 

色不異空

shiki-fu-i-kuu

form is no different from emptiness

空不異色

kuu-fu-i-shiki

Emptiness is no different from form

色即是空

shiki-soku-ze-kuu

That which is form is emptiness

空即是色

kuu-soku-ze-shiki

That which is emptiness is form

受想行識

ju-sou-gyou-shiki

Feelings, perceptions, impulses, consciousness,

 

亦復如是

yaku-bu-nyo-ze

the same is true of all these

舍利子

sha-ri-shi

Shariputra,

 

是諸法空相

ze-sho-hou-kuu-sou

all dharmas are marked with emptiness

不生不滅

fu-shou-fu-metsu

(They) do not appear or disappear

不垢不浄

fu-ku-fu-jou

are not tainted or pure

不増不減

fu-zou-fu-gen

do not increase or decrease

是故空中無色

ze-ko-kuu-chuu-mu-shiki

Therefore in emptiness there is no form

無受想行識

mu-juu-sou-gyou-shiki

no feelings, perceptions, impulses, consciousness

無眼耳鼻舌身意

mu-gen-ni-hi-zes-shin-i

no eyes, ears, nose, tongue, body, mind

無色声香味触法

mu-shiki-shou-kou-mi-soku-hou

no color, sound, smell, taste, touch, object of mind

無限界乃至

mu-gen-kai-nai-shi

no realm of eyes and so forth

無意識界

mu-i-shiki-kai

until no realm of mind, consciousness

無無明亦

mu-mu-myou-yaku

no ignorance

 

無無明尽

mu-mu-myou-jin

no extinction of ignorance

乃至無老死亦

nai-shi-mu-rou-shi-yaku

and so forth until no old age and death

 

無老死尽

mu-rou-shi-jin

and no extinction of old age and death

無苦集滅道

mu-ku-shuu-metsu-dou

no suffering, no origination, no extinction, and no path

(No Four Noble Truths of Suffering, of Origination of Suffering, of Extinction of Suffering, and of Path to Liberation from Suffering)

無智亦無得

mu-chi-yaku-mu-toku

no cognition also no attainment

以無所得故

i-mu-sho-tok-ko

with nothing to attain

菩提薩埵依

bo-dai-sat-ta-e

the Bodhisattva depends upon

般若波羅蜜多故

han-nya-ha-ra-mi-ta-ko

this Prajna Paramita

心無罣礙

shin-mu-ke-ge

and (his) mind is no hindrance

無罣礙故

mu-ke-ge-ko

without any hindrance

無有恐怖

mu-u-ku-fu

no fear exists

遠離一切

on-ri-is-sai

free from all

顛倒無想

ten-dou-mu-sou

everything becomes a dream

究竟涅槃

ku-kyou-ne-han

Perfect Nirvana (Utmost Awakening)

三世諸仏

san-ze-shou-butsu

All Buddhas in the Three Worlds

依般若波羅蜜多故

e-han-nya-ha-ra-mi-ta-ko

depend on Prajna Paramita

得阿耨多羅三藐三菩提

toku-a-noku-ta-ra-san-myaku-san-bo-dai

and attain complete unsurpassed enlightenment

故知般若波羅蜜多

ko-chi-han-nya-ha-ra-mi-ta

Because they have understood the Prajna Paramita

是大神呪

ze-dai-jin-shu

is the great transcendent mantra

是大明呪

ze-dai-myou-shu

is the great bright mantra

是無上呪

ze-mu-jou-shu

is the utmost mantra

是無等等呪

ze-mu-tou-dou-shu

is the supreme mantra

能除一切苦

nou-jo-is-sai-ku

which is able to relieve all suffering

真実不嘘

shin-jitsu-fu-ko

and is real, and true

故説般若波羅蜜多呪

ko-setsu-han-nya-ha-ra-mi-ta-shu

so proclaim the Prajna Paramita mantra

即説呪曰

soku-setsu-shu-watsu

that says

揭諦揭諦波羅揭諦

gya-te-gya-te-ha-ra-gya-te

gone,gone, gone beyond

波羅僧揭諦菩提薩婆訶

ha-ra-sou-gya-te-bo-ji-so-wa-ka

gone all the way beyond, Bodhi Svaha!

般波心経

han-nya-shin-gyou

Heart Sutra



Top | © Master Sando Kaisen’s Zen - Soto zen CZ